一首诗词《寒》
【寒】
微風陣陣漸已凉,
溪不久遠則變淩,
漫天花雪地穿衣,
花雪落地已入寒。
【寒】
微风阵阵渐已凉,
溪不久远则变凌。
漫天花雪地穿衣,
花雪落地已入寒。
以上繁体字和简体字,一样一遍,以下为解译:
《微风阵阵渐已凉》
“微风阵阵”为:微风来了一会有风一会没风
“渐已凉”为:风来了,但是风很凉,说明即将入冬
《溪不久远则变凌》
“溪”为水
“不久远”为:过不了几天,过不了多久
“则变凌”为:溪水不久之后会冻成冰
《凌》解译为《冰》
《漫天花雪地穿衣》
“漫天花雪”为:满天都是雪,落地以后雪的形状像花一样
“地穿衣”为:大地穿上了一身漂亮的白色衣服
《花雪落地已入寒》
“花雪落地已入寒”为:下雪了已经正式入冬
《寒》解译为东天
(此人不善于创作诗词,目前仅此一首)